10 títulos de filmes que ficaram bem melhores em português!

Capa da Publicação

10 títulos de filmes que ficaram bem melhores em português!

Por Raphael Martins

Muita gente reclama das adaptações para o português de títulos de filmes, da adição de subtítulos e outras coisas referentes a localização para o nosso idioma, mas a verdade é que nem sempre há motivo para reclamações. Muitas vezes, é nessa hora que alguns dos títulos mais memoráveis nascem, se tornando até mais legais que os originais em sua tradução ao pé da letra.

Vamos conhecer e relembrar alguns deles nessa lista, que está cheia de clássicos!

O Último Guerreiro das Estrelas (The Last Starfighter, 1984)

Neste grande clássico da ficção científica, acompanhamos a história de Alex Rogan (Lance Guest), um adolescente normal dos anos 80, viciado em um game chamado Starfighter. Ao conseguir a maior pontuação, ele é abduzido para o planeta Rylos, onde deve usar suas habilidades demonstradas no game para salvar os habitantes de lá.

O título original do filme, The Last Starfighter, ficaria algo como "O Último Caça Estelar" em uma tradução literal, mas o resultado final ficou muito mais legal.

Falcão, o Campeão dos Campeões (Over the Top, 1987)

A dramática história de Lincoln Hawk, um caminhoneiro que tenta reconquistar o amor de seu filho equanto viajam pelos Estados Unidos competindo em torneios de queda de braço, é um dos filmes mais lembrados (e mais injustiçados) da carreira de Sylvester Stallone, sobretudo no Brasil.

O nome original do filme ficaria bem sem graça por aqui. Se fosse traduzido ao pé da letra, seria algo como "Acima do Topo".

Retroceder Nunca, Render-se Jamais (No Retreat, No surrender, 1986)

Se tinha uma coisa que os anos 80 produziram muito bem, essa coisa é filme de ação. Este aqui pode não ser lembrado pela mesma glória de alguns outros filmes desse tipo, mas nem por isso deixa de ser um clássico.

O garoto Jason Stilwell (Kurt McKinney) quer se tornar mais forte para vingar seu pai, um mestre de Karatê que foi deixado quebrado por lutador de aluguel - vivido por Jean Claude Van Damme em seu primeiro papel no cinema -mandado por mafiosos. Ajudado pelo espirito do próprio Bruce Lee (!!!), Jason se torna um grande guerreiro e desafia os vilões em busca de justiça.

No caso desse filme, a tradução ficou bem próxima ao título original, mas por escolher melhor as palavras, ficou com uma conotação bem mais forte.

Aventureiros do Bairro Proibido (Big Trouble in Little China, 1986)

O mestre do terror John Carpenter dirigiu este filme, que seria um dos mais marcante da carreira do ator Kurt Russel. Misturando misticismo, artes marciais e elementos de terror, esse clássico da sessão da tarde fez muita gente se empolgar bastante e inspirou Ed Boon e John Tobias na hora de criar o primeiro Mortal Kombat.

O nome do filme, se traduzido adequadamente, talvez não tivesse tanto impacto quanto o que ficou na versão final. "Confusão no Bairro Chinês" é bem sem graça, vamos combinar.

Curtindo a Vida Adoidado (Ferris Bueller's Day Off, 1986)

Quem nunca assistiu esse filme ou não conhece o nome Ferris Bueller (Matthew Broderick), não soube o que é assistir a Sessão da Tarde. "Clássico" é pouco para definir este longa, tido como um dos melhores do diretor John Hughes, responsável por alguns dos melhores filmes adolescentes dos anos 80.

"O dia de Folga de Ferris" jamais poderia se comparar a "Curtindo a Vida Adoidado", um título que capta toda a irreverência do personagem principal e adiciona aquela pitadinha de brasilidade.

Meu Ódio Será sua Herança (The Wild Bunch, 1969)

Um grande filme do gênero faroeste, cada vez mais deixado de lado atualmente, dirigido por Sam Peckinpah. Nele, acompanhamos a violenta história de uma gangue de foras da lei na época do velho oeste, no melhor estilo Red Dead Redemption, que acaba se envolvendo sem querer na sangrenta revolução mexicana do início do século XX.

"Meu Ódio Será sua Herança" é um título que captura bem a aura de violência que cerca os personagens, bandidos dispostos a tudo para sobreviverem para lutar um outro dia.

Loucademia de Polícia (Police Academy, 1984)

Como esquecer Loucademia de Polícia, uma das franquias mais engraçadas e amadas dos anos 80? Lotado de cenas hilárias e personagens muito marcantes, como o imitador Larvelle, o folgado Mahoney e o piradíssimo Zed, essa série fez a alegria de muita gente, que lembra com saudades do humor pastelão presente nos vários filmes.

O título original, "Academia de Polícia", não tinha apelo nenhum, mas em um lampejo de genialidade, alguém resolveu abrasileirar a coisa e adotou o nome "Loucademia de Polícia" para o lançamento em território nacional.

Um muito obrigado a esse herói desconhecido!

Apertem os Cintos: O Piloto Sumiu! (Airplane!, 1980)

Leslie Nielsen era um grande mestre do humor pastelão, daquele tipo bem nonsense, com torta na cara, situações constrangedoras e muita bagunça. E esse filme é um dos maiores exemplos de como esse gênero de comédia era genial.

No filme, um ex-piloto de combate traumatizado pela guerra precisa pousar um avião depois que os pilotos ficam inconscientes devido a uma intoxicação alimentar. Daí pra frente é só piadas de humor negro e situações absolutamente surreais.

O título original? "Avião". Meh.

Corra que a Polícia Vem Aí! (The Naked Gun, 1988)

Mais um supra-sumo da comédia pastelão estrelado por Leslie Nielsen, este filme é na verdade baseado em uma série de TV de mesmo nome, servindo como continuação dela. E é simplesmente impossível não esboçar pelo menos um sorriso diante de tanto absurdo apresentado na tela.

O filme acompanha as aventuras do policial Frank Drebin, um dedicado, porém completamente desatrado agente da lei, que luta contra uma organização criminosa que está traficando drogas na cidade.

O nome do filme no Brasil é algo tão genial quanto o próprio filme e seu criador merecia um abraço por isso.

Cegos, surdos e loucos (See No Evil, Hear No Evil, 1989)

Estrelado por dois grandes comediantes da época, Richard Pryor e Gene Wilder (que também foi o Willy Wonka original), a premissa desse filme é absurda: um cego e um surdo se unem para prender um trio de ladrões assassinos, mas enquanto só tentam ajudar, acabam sendo perseguidos tanto por bandidos quanto pela polícia. Sentiu o nível da coisa?

O nome original do filme é baseado em um antigo provérbio da psicanálise, mas o título em portugês consegue ser muito superior, entrando de cabeça no clima de comédia nonsense.