Mudanças na tradução: Como a Vampira dos X-Men é chamada em outros países

Capa da Publicação

Mudanças na tradução: Como a Vampira dos X-Men é chamada em outros países

Por Flávia Pedro

Vampira, personagem dos X-Men é, com certeza, uma das mais lembradas entre o grupo de mutantes, seja por seu poder emblemático ou sua aparência, com uma característica mecha branca no cabelo. Querida por muitos, a moça que não pode ter contato físico com nenhum outro ser humano sofre não só por sua condição, mas também pelas muitas traduções de seu nome em diversos países…

Muitos personagens da ficção passam pelo mesmo problema: as traduções de seu nome original que podem variar de acordo com cada país. Porém, a Vampira – assim chamada no Brasil – coleciona inúmeros nomes diferentes por conta disso.

Na versão original, por exemplo, “Rogue” traz uma ideia de “por conta própria” ou “trapaceiro”, que está diretamente ligada a origem da personagem (que surge inicialmente como uma vilã) e também com sua mutação, que a impede de tocar nas pessoas.

Mas as traduções variam muito, apesar de todas terem relação direta ou com o poder ou com sua personalidade. Na Espanha, por exemplo, ela se chama Pícara (que significa Petulante), enquanto em boa parte da América Latina é Titania. Na Rússia, seu nome significa Patife, na Dinamarca ela é chamada de Parasita, e na Polônia o significado de seu nome é Minério.

O assunto se tornou discussão no Twitter com a comparação do perfil @universoxmen, que apresentou algumas das variações de nome da personagem:

Vampira é uma mutante extremamente popular, especialmente por conta de animações como X-Men: Evolution, sendo integrante (e às vezes até líder) de algumas equipes dos X-Men e dos VingadoresAtualmente a personagem vive na nação mutante Krakoa, tendo feito parte de equipes como Excalibur e a nova formação dos X-Men.

Confira também: